close

翻譯社
外面很冷,翻譯公司最好穿上你的大衣翻譯
​陳思的回覆:

介副詞(adverbial preposition)


It's cold outside翻譯社 you had better put your coat on(ad.) . 其中on(ad.)修飾v. put ---put沒有on 不成"穿著"的語意,所以on只修飾到put並沒有潤色had better(aux.)

所以v.ph. put onon稱為"介副詞(adverbial preposition)"

你的說法不算錯,但不敷精準

精準地來講


對否?感謝!
強化介副詞觀念請點這裡超貫穿連接,看(4)It's cold outside, you had better put on(ad.) your coat. 此中on(ad.)潤飾v.ph.=had better put

It's cold outside翻譯社 you had better put on(prep.) your coat. 此中on(prep.)介在不及物動詞 put 與受詞your coat之間以連繫整句語意!

 


本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=632663有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()