close

翻譯公司
可是曾經在日本的中國餐廳工作十年的江媽媽,燒得一手佳肴。
小時刻,江振誠並不是發展在一個富足的家庭。

沒經由挫折的熱忱沒有價值
五年的考驗事後,二十六歲的江振誠晉升主廚,代表Jacques & Laurent Pourcel到東京、曼谷、新加坡、上海開系列法國餐廳,負責准備、訓練人員。

從法國人身上,江振誠學到一件事。Jacques & Laurent Pourcel在南法一個小鎮長大,十五歲學做菜,二十三歲開這個餐廳,十年後他們是南法最偉大的廚師,《米其林指南》有史以來最年輕的三顆星法國餐廳主廚,這是全歐洲廚師的最高聲譽。


目前江振誠每、兩年才回台灣一次,每次回來只待一個星期。但台灣對他而言,是永久的家,就像回到小時辰,喜好吃的器材照樣蚵仔煎、甜不辣,「那些感動是不會變的,讓我充滿電,然後再出國,」江振誠說翻譯


那時江振誠一句法文也不懂,Jacques & Laurent Pourcel一句英文也不會講,都是靠翻譯溝通。Andre Chiang有個中文名字,叫江振誠,本年三十一歲,是在台北士林長大的台灣人翻譯
摒擋沒有國界,只有詮釋方式的分歧翻譯江振誠如何以一個台灣人的身分,做出全球都打動的法國料理?
可以說江振誠很幸運,躍上國際舞台,似乎就是機緣偶合。二十一歲的他一句法文都不會,就被Jacques & Laurent Pourcel欽點到法國工作。

前後在希爾頓、亞都麗緻工作的歷練,江振誠二十歲當上西華法國餐廳的主廚,是有史以來台灣最年青的法國餐廳主廚。Andre Chiang二十歲就是間五星級法國餐廳的主廚,曾兩次被《時期》雜誌報道為「印度洋最偉大的料理」Discovery頻道「二○○六亞洲十大最好青年主廚」、頂級餐廳指南《Relais and Chateaux「二○○六全球最好一五○位主廚之一」

面對幻想:同窗去玩,他去上班

他對自己的專業有沒有比的熱情,極富創意和咀嚼,」西華飯鋪總司理夏基恩(Achim V. Hake)對江振誠印象深刻翻譯


 [作者:陳名君  出處:世界雜誌 375 2007/07]
 
二○○六全球最好主廚之一  
  江振誠:沒經過挫折的熱忱沒有價值  

所有的人都在看,為什麼這個黃皮膚的人可以在這裡工作?他有什麼能力在法國工作?
江振誠是獨一的亞洲人,其它全部是法國人。
Jacques & Laurent Pourcel
來台灣時,要江振誠早上五點來,他就五點到,工作到隔天早上,沒有一句怨言。
但到目下當今為止,Jacques & Laurent Pourcel也是一天十六小時待在廚房中,做他們十年前在做的同一個動作,「成功很難,不竭成功更難,你可以看到他們引以為傲的堅持,」江振誠說。但在這之前,江振誠已有近十年的廚房經驗,他每天打二份全職的、八小時的工翻譯

江振誠一年三百六十五天都上班,因為一休假吃器材就要靠自己翻譯

到了法國,江振誠天天工作十六到十八個小時,只睡三到四小時。第一年一毛錢都沒有,只有個睡覺的處所,沒有冷氣,沒有暖氣。
「今天這個菜好欠好吃,是騙不了人的翻譯不管你有五年、十年、二十年經驗,東西一炒出來,馬上就知道,」江振誠說翻譯

帶領一群比他年數大、資歷比他久的世界廚師做法國菜,江振誠除了能說四國說話(中文、日文、英文、法文),更重要的是廚房沒有太多其它的情感,只有「專業」二個字。












 


 成功來自接續的學習,繁忙的社會,線上學習扶助進修更順遂.

當所有法國人都用異常的目光在看江振誠時,Jacques & Laurent Pourcel的感受比江振誠更大,但他們曆來沒有說過要江振誠走路。

十天事後,Jacques & Laurent Pourcel就問江振誠,「你要到法國嗎?」江振誠也什麼都不怕地就說,「好啊!」




面對挫折:只要是對的,就跟牛一樣一直做

江振誠不知道接下來還要做什麼,要往上爬到哪裡?「在台灣,若是我二十歲是這樣,那天成翻譯社三十歲要做什麼?接下來是很有限,沒有太多往上再沖破的機會,」他思考著。

江振誠在黉舍裡,便當永久是最大、最豐富的翻譯江媽媽絕對不蒸便當,都是吃飯前三十分鐘,她在家裡立地炒,騎摩托車送到校門口。但江振誠老是先下車,因為他是要到希爾頓上班,同窗是要去西門町玩翻譯
江振誠從十三歲就在各大飯店打工翻譯高中時,江振誠念的是餐飲經管,天天下戰書四點下課,他跟同學坐統一輛公車到台北北門。

他都沒有抛卻了,為什麼天成翻譯社先摒棄。他都沒有措辭了,我怎麼可以說,我不想做了,」江振誠說翻譯


那一年,江振誠瘦十六千克,他吃得良多,但是精神的壓力,讓人瘦得很快。摒擋在不同國家,是本地生涯的一部分,是在地的歷史、文化、立場跟溝通說話,「好吃的料理是沒有界限的,只是用分歧的語言來注釋統一個字,」江振誠認為翻譯
摒擋沒有國界之分。


上班的時辰,主廚已罵到酡顏脖子粗,然則江振誠一句話也聽不懂,主廚已經捶桌子了,但他仍是聽不懂。「你很急,你就快解體了,但是你還是聽不懂,他要什麼翻譯公司不知道,我覺得那是最可怕的,」江振誠說。
「我一直不感覺我是個天才型的人,我很勉力,非常盡力,」江振誠形容本身,「我是金牛座的人,很剛強,本身認為是對的,就一向做,跟牛一樣翻譯

江振誠只有高中卒業,但他是印度洋上六星級飯鋪的主廚翻譯他沒有上過一堂法文課,但他的履歷滿是用法文寫成。


 


機遇來時,江振誠不會先想這個工作是否是很辛勞,能帶來什麼回報,只要他感覺這件事是對的,他就做。「不能通過挫折考驗的熱忱,沒有價值,」這是江振誠最喜歡的一句話,「每個人都有想做的工作,都有本身的理想,但不是每個人都能通過挫折的考驗。
工作上辛勞以外,壓力最大的是在Jacques & Laurent Pourcel旁邊,有太多的精英。能進到這間米其林三顆星餐廳工作的人,都是千挑萬選精英中的精英,「天成翻譯社基本連洗菜都洗不外人家,」江振誠說。


這不是一個天才廚師的故事。

江振誠把摩托車賣掉,所有的積蓄十五萬帶在身旁,從頭起頭。鏡頭繞到廚房裡,穿戴白挺的廚師服忙來忙去的,多是金髮白膚的西方人,傍邊有個獨一留著黑髮小平頭的高峻亞洲人,他是Maia的主廚,Andre Chiang翻譯

 
下一步,江振誠但願回掌歐洲市場,在法國摒擋的故鄉,做出連法國人都拍手叫好的料理。
天天吃飯的時間,就是江振誠最知足的時刻,「摒擋是一個東西Complete your day,讓翻譯公司感覺今天是很完全的,是一個最原始的打動,這是讓天成翻譯社想當廚師的原動力,」他說。
但是江振誠感覺自己可以勝任,沒有什麼工作做不到。「在台灣人家說你很棒、翻譯公司做得很好,你習慣了這種掌聲,」江振誠說。
命運在他二十一歲那年來扣門。島上只有三十個房間,最多不跨越六十個客人,每晚住房新台幣十五萬元起跳。印度洋上的六星級飯館Maia,是個私家小島的渡假村翻譯客人多是歐洲皇室或富豪,到渡假村要先坐私人飛機到小島,再轉搭直昇機到渡假村。
面臨成就:成功很難,不息成功更難

江振誠想盡法子邀請那時南法最偉大的廚師
Jacques & Laurent Pourcel兄弟來台灣,Pourcel兄弟過來以後,江振誠跟他們共事十天翻譯
其時,西華每一年有一次到二次,會請法國著名的廚師來做示範。

以下文章來自: http://feed.pixnet.net/blog/posts/atom/en101有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()