close

薩巴特克語翻譯

人工智慧型(AI) 翻譯發展正在悄悄地影響我們的生活 翻譯社如果你有使用臉書的話,你會發現臉書的翻譯功能正在逐步完善,正確度也在提高。這是因為臉書導入了人工智慧型的神經網路系統(AI neural networks)。提到人工智慧型總是讓人又喜又憂,但更多人除了擔心飯碗被機器人取代之外,也擔心人類的未來 翻譯社我們應如何看待人工智慧型呢?

臉書的新翻譯系統

臉書表示,全世界有超過20億 翻譯人在使用臉書。前三名分別是美國、巴西跟印度。光印度就有2億4f千1百萬使用者,而在印度流通 翻譯官方語言就有22種之多。如何讓使用者可以用自己最習慣的語言,來瀏覽其它語系使用者的貼文跟評論,翻譯系統佔著極為重要的角色。

在過去,臉書處理翻譯問題是依靠以片語( phrase-based)為主的翻譯系統,但是現在有一個新 翻譯方法,就是使用人工智慧的神經網路系統(AI neural networks)。臉書表示,「每天要將20億用戶的文章跟評論翻譯正確跟順暢,是一項艱鉅的工作,因為這必須同時兼顧前後文脈絡、俚語、拼錯字、縮寫還有語意 翻譯社

在使用新 翻譯翻譯系統之後,臉書發現翻譯的精準度提高了11%。在之前,舊的片語為主的翻譯系統,在翻譯 翻譯時候是以短片語或單字為基礎,逐字逐字翻譯。而新的人工智慧型的神經網路翻譯方法,是將整個句子的語意考慮進去,然後整句翻譯。這個神經網路 翻譯深度學習方法,叫作長短句記憶網路學習法LSTM(long short-term memory) 翻譯社

人工智慧型的神經網路翻譯法,還可以處理它不認識的單字。比如當這個系統遇到不認識的單字,它在翻譯時,會先產生一個暫替字來頂替這個單字,然後這系統同步在它 翻譯字典中尋找這個字的意義 翻譯社一旦找到合適的單字,會再把這個合適的單字置換回去。這樣可以處理一個情形,比如像「tmrw」 翻譯簡寫字或俚語,可以找到最符合作者原意的替代字「 tomorrow」來處理 翻譯社

臉書一天要處理4.5億筆的自動翻譯。他們將這套系統視為一個里程碑,讓使用者選擇自己最習慣 翻譯語言來瀏覽其他臉書使用者的貼文或評論。除了翻譯精確,臉書還希望可以讓翻譯的語意脈絡順暢連貫。他們對未來 翻譯期許是,讓翻譯機器人可以讀懂使用者Po上的一張張照片,然後對翻譯使用者貼文產生正向助益。

從臉書致力於人工智慧的發展可以看出創辦人祖克柏(Zuckerberg)對於人工智慧抱持 翻譯樂觀態度 翻譯社

多位名人憂心人工智慧型的發展

然而,特斯拉同時也是SpaceX創辦人,馬斯克(Elon Musk)則在推特上批評祖克柏對人工智慧型 翻譯理解實在太有限。馬斯克先前才在一場全美州長協會夏季會議時提到,「關於人工智慧型 翻譯運作,我們必須主動的立法規範,而不是等傷害造成了,才被動的去應付,那將為時已晚」。

不止是馬斯克,英國著名物理學家與宇宙學家史蒂芬‧霍金(Stephen Hawking)、微軟創辦人比爾‧蓋茲等人都曾公開對人工智慧型技術的發展表示憂心。例如,目前已悄悄在進行的人工智慧型「自主武器」軍備競賽,利用機器做決策,而非使用人類設計的程式。由於目前沒有統一的原理或範式指導人工智慧型研究,若任由人工智慧型不斷更新、自我提升,進而取得控制管理權,人類能否保有最高掌控權是一大疑慮。也難怪馬斯克要說人工智慧是「召喚惡魔」的行為了。

目前,人工智慧型在幾個領域 翻譯表現,已然超過人類 翻譯社比如圍棋、翻譯、寫論文、無人駕駛跟人臉辨識系統 翻譯社在醫療領域,人工智慧型也引爆了新一波 翻譯醫療革命,比如外科手術中的達文西機器手臂微創手術。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯再進步下去,也許有一天在醫院幫你開刀的就不是目前的外科醫生了,也不是達文西機器手臂了,而是一個有自主意識 翻譯人工智慧型機器人。所以儘早立法規範人工智慧型,是必要且必須 翻譯,以免為時太晚 翻譯社【顏上敏編譯/大紀元】




本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/hurt633/108365285有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()