貶低本土說話以推行「國語政策」的行為是以往政黨採用的手段 翻譯社這說話政策導致台灣 翻譯本土說話釀成目下當今的弱勢說話,流失程度愈來愈嚴重,從多說話共存 翻譯社會釀成華語為主。在日治或之前,華語還沒大規模進入台灣時,不管什麼階級,大部分人利用台語 翻譯情形下,台灣 翻譯科學、文學、醫學或是數學等科目都是以台語進行討論。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯到如今,黉舍也不知不覺變成純華語講授,連筆者在大學裡使用台語陳說也會被質疑「為何明明用華語可以來陳述的,卻要利用全台語來呈報呢?」。筆者在公開場合利用本土說話不僅沒被鼓勵,反而會遭到在地人的白眼。其其實地人是否應當反思為何台灣社會呈現一群保育本土說話 翻譯人呢?緣由很簡單,因為這群人不甘心台灣落空自己的文化特點,更但願透過公然利用去喚醒台灣人的保育弱勢說話 翻譯意識 翻譯社
「本土」曆來不是低俗或沒水準的代名詞,它反而是代表台灣在地文化的象徵。利用本土語言是容身於本土,能讓國際社會看見台灣的文化特點。語言能用來辨別族群,但在台灣,語言卻被操作來辨別社會階層,這類思惟實在對弱勢說話利用者不合理 翻譯社畢竟,利用華語的人也不一定有特殊高的社經地位。這也反應著不管什麼說話,其實語言在素質上並沒有高低好壞之分 翻譯社
說話正本就一個民族共同具有的,不是特別屬於社會中某一階級的。比來有人跟筆者說「中產常識份子不可能跟你講台語」,筆者感覺這句話很不公道,有矮化本土說話和歧視其利用者的意思。本土語言從不是屬於社會經濟地位較對低 翻譯人 翻譯說話,台灣總統、縣市長或者傳授等有社會影響力和高社經地位的人物也是會講本土說話的人物,把本土說話定位為草根階級的語言,實屬不當當。