聲明指出,在9月10日課審大會經由過程研修小組草案,文言文比例保持45%至55%後,在朝黨多位立委接連點名教育部長與課審大會代表棄權的各類講話,加上9月23日課審大會 翻譯翻案與重審,政治干預課程審查的斧鑿痕跡,處處可見。教育部與執政當局嚴重違背高級中等教育法第43條第三項:「課程綱要之研究、成長、審議及其實行,應秉承尊敬族群多元、性別平等、公然透明、超越黨派之原則 翻譯社」
在全世界熱中學習中華傳統文化、文學與說話,甚而在華人文化圈經營貿易與文化事業,締造無數文創產業之際,國內部份人士據之以為「前進」與「跟尾世界」的概念,卻使台灣自陷於守舊與壓抑現代化的困境,使人扼腕 翻譯社
針對最近課綱審議一事,在9月10日課審大會經由過程研修小組的草案後,在朝黨多位立法委員接連點名教育部長與課審大會代表棄權之各類談話,加上9月23日課審大會的翻案與重審,政治干預課程審查的斧鑿痕跡,處處可見 翻譯社教育部與執政當局嚴重違背高級中等教育法第 43 條第三項:「課程綱領之研究、成長、審議及其實行,應秉承尊敬族群多元、性別同等、公開透明、超出黨派之原則。」令國內外常識界同感憂心,特別發佈此一聲明,予以嚴正訓斥 翻譯社
教育部課審會大會重審下降高中國文新課綱文言文、白話文比率,圖中為教育部長潘文忠 翻譯社圖/教育部供給 中研院院士王德威等人提議 翻譯「國語文是我們的屋宇」連署,今天發布最新聲明表示,此次高中國文課綱審議進程,專業定見受到漠視,教育部仍扭曲議事法式壓服專業,嚴正訓斥「草率的表決,讓台灣教育鼎新史步入最暗中 翻譯一日」,呼籲語文教育不容黨派干預,朝野應力保政治退出課審會,改變台灣教育一落千丈的命運。以下為聲明全文:
參與連署的詩人渡也暗示,9月23日的開會成績否認10日 翻譯抉擇,也就是敎育部打臉教育部!準此,未來所有教育部的會議結論、決議都有「不確定性」,「後現代」 翻譯特點想不到也呈現在教育部。敎育部長、官員説的話「可以有多解讀」,並不是只有一解,這也是「後現代」。「後現代」的另一特點:反諷,這特點在23日的會議中最多、最較著。
面臨諸多教改亂象,我們在此強烈呼籲所有關心台灣教育的家長、公民與學子,持續監視課審法式運作:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯1、文白之分乃是延續五四與共產革命 翻譯闡述,早已證明失效過時,應視為一整體與延續成長歷程,課審進程不宜再採取作為二元對峙的分類根本 翻譯社
2、國語文教與學的方法需要持續評論辯論、研究與成長,但強烈否決狹隘 翻譯對象主義、適用主義為名 翻譯教育厘革。
3、語文教育關乎台灣人文精力與世界觀成長,不容黨派干預,朝野應力保政治退出課審會,一同改變台灣教育江河日下的命運。
遺憾的是,課審大會與普高分組部門委員所提出的語文教育觀念、論據與資料多有錯誤。反對研修小組提案 翻譯定見中,如言文合1、文學無用或利用至上等,都是西方十九世紀論述的遺產,經過五四活動、中共政權甚至香港中學教育鼎新的實驗,早已證明失效過時,各類以現代適用主義為名的教育變化,造成一到兩個世代人文精神的創傷。
此次高中國文課綱審議進程,專業定見遭到漠視,課審大會與普高分組部分委員所提出的語文教育觀念、論據與資料多有毛病。在跨越24位中研院院士、200位以上國表裏資深文學研究者連署呼籲尊敬專業定見後,教育部仍扭曲議事程序壓服專業,輕率的表決,讓臺灣教育鼎新史步入最黑暗 翻譯一日。
令人遺憾的是,否決研修小組提案 翻譯定見中,如言文合1、文學無用或運用至上等,都是西方十九世紀闡述的遺產,經過五四活動、中共政權乃至香港中學教育鼎新的實驗,早已證實失效過時,各種以現代適用主義為名的教育變化,造成一到兩個世代人文精力 翻譯創傷,至今難以平復。特殊在當前全世界熱中學習中華傳統文化、文學與說話,甚而在華人文化圈經營商業與文化事業,鎔鑄傳統與現代,締造無數動聽文創產業之際,國內部門人士據之以為「前進」與「銜接世界」 翻譯概念,卻使台灣自陷於守舊與壓制現代化的困境,令人扼腕 翻譯社
更讓人內心不安者,大考中心已示意不會被選文限制,而是遵照語文 翻譯考試原則,考試學生多面向進修 翻譯社在12年國教國語文教育大幅減少時間的情形下,選文與考試脫勾,弱勢 翻譯孩子更難自正規教育系統中取得素養,此必將加深社會階級間的差別。在此文化窘境下,我們也將繼續介入、鞭策更完美的國語文教育,並願結合教學現場 翻譯高中職教師,為學子奠基國語文常識的根本。
由王德威、曾永義等人創議「國語文是我們的屋宇:呼籲鄭重審議課綱」連署,5萬多人介入連署,包孕余英時、李壬癸、胡佛等超過24位院士,及余光中、白先勇、齊邦媛等文學巨擘,強調課審會應尊敬課發會專業,文類比例不宜任意裂解限縮。
聲明提到,大考中間已默示不會被選文限制,而是依照語文的測驗原則,考試學生多面向學習。在12年國教國語文教育大幅削減時間的情況下,選文與測驗脫勾,弱勢孩子更難自正規教育系統中取得素養,勢必加深社會階層間的差別。
誠如「國語文是我們的屋宇:呼籲隆重審議課綱」 翻譯聲明已指出,12年國教 翻譯國語文教育改革,癥結不在文白比例多寡,而在於若何透過語文教育,強化學子熟悉台灣人文精神,進而能揭示新的現代意涵。所有參與連署者都願意相信,台灣 翻譯人文傳統有容乃大,可長可久,無需在一時一地的政治型態影響下,對歷史、文學、語言與思惟上畫地自限。
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7314/2723023有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社