close

找筆譯

再來,《無國界譯師》還暗示測驗異常的侷限性,甚至還質疑檢定的意義到底為何?

以政大為例,固然要求畢業的門坎水平不高,可是《無國界譯師》認為考檢定是小我的選擇,以檢定來評估一小我的說話水平,乃至簡單的下結論,說考的好易就業,考欠好就會失業,以此恐嚇學生來「進修」,這才是台灣說話教育最大的隱憂翻譯

東吳大學外語學院院長林茂松接管訪問時表示,學生感覺不想考,是代價的問題,假如測驗降價或免費,學生應當會終了埋怨。別的,實踐大學運用外語系講座教授陳超明則說,「大學生不肯花一千多元投資本身,誰還要投資翻譯公司?」

日前政大學生因為英語畢業門檻而造成一番論戰,很多人都對此回應。圖為拍卒業照的學生...
日前政大學生因為英語畢業門檻而造成一番論戰,很多人都對此回應。圖為拍卒業照的學生,非新聞當事人。聯合報系資料照/記者林伯東攝影

日前,政大法律系學生賴怡伶否決黉舍將英語畢業門檻的測驗外包,拒繳英語證實,還提起行政訴訟,認為學校設此門檻不公道翻譯最後,法院以大學自治的來由駁回訴訟,而賴怡伶雖然已達結業門檻,但因拒繳交及格證實而未拿到畢業證書。而此案也引發了一番論戰。

《無國界譯師》認為大學設立說話門檻,已經將說話進修的意義搞混了,而且如果黉舍立定門檻,應該是要開課給未達到語言門坎的學生進修,一流的學府應該扛起教育的責任,而不是在終點翹著二郎腿收割同窗們的功效。

他認為說話檢定是學習歷程的註腳,但檢定不是語言自己,更不是進修的方針。固然檢定有一定的信度與效度,但是通過測驗,不表示考過的人真的有這樣的程度,並且即便考過,不代表說話水平不會跟著時間而改變。

臉書粉絲專頁《無國界譯師》則在13日po文,否決以說話檢定做卒業門坎,但也申明大學生最好要有必然的英語能力翻譯《無國界譯師》乃至質疑,台灣英語水平欠好不是因為不用功而至,而是因為「太用功了」,升學主義太研究考題選項,而疏忽了語言自己。



以下內文出自: https://udn.com/news/story/6887/2523819有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()