close
筆譯有些卡通會加入分歧說話帶來一語道破的效果
如烏龍派出所的兩津、抓狂一族等
但像天兵公園、探險活寶、爐石卡等
會插足粵語
等等這很奇異吧
若是說是台灣本土語言,那怎麼沒想過用客語、原住民各族語?
如果是考量外語,怎麼不會想用英日語
而恰恰採粵語呢
想知道為什麼
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1519657717.A.7E2.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜