close

筆譯有些卡通會加入分歧說話帶來一語道破的效果 如烏龍派出所的兩津、抓狂一族等 但像天兵公園、探險活寶、爐石卡等 會插足粵語 等等這很奇異吧 若是說是台灣本土語言,那怎麼沒想過用客語、原住民各族語? 如果是考量外語,怎麼不會想用英日語 而恰恰採粵語呢 想知道為什麼

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1519657717.A.7E2.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()