| 字 | 古音 |
〈教育部〉:《校改國音字典》
〈鍾〉佬
「卻」字見這篇:
三甲、聲母
因為讀音加回了一些元素,所以在讀音分辨能力上,比〈北京〉音強。
又平蒸
么麼,小也
無此用法)
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/49226834.html
第一階段「入聲」最重要,與「老國音」的「入聲」大致相同,這是國音不成或缺的。
(口語
這裏討論
沒有釀成〈北京〉讀書音的「iuo」再釀成「類入聲讀音」的「iuee」(註五) 翻譯社
「新國音」(二十世紀國音)後,入聲就因一紙饬令在「國音」定義中消失了 翻譯社
聲母是塞擦音,與「ㄗㄧzi」系和「ㄗㄩziu」系音節也太接近,難以分辨。
韻頭無中生有(註五)。
聽到。可是老國音「街、解、介」的韻母也是「ㄧㄞiai」,不是今日的「ㄧㄝiee」。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44335117.html
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/61478078.html
又入陌
註十六:見本網誌「同音字」類文章 翻譯通俗話(國語)部門:
kiäk
並又幫
cî
「疑問句尾」
以〈北京〉音為準,沒有注重到〈北京〉音同音字太多(註十六),難以利用。
bêong
ma:
me:
2017.09.25(一),在家裏拍攝 翻譯社〈蜂大咖啡〉,有人把「ㄈㄥ(feng)」音節讀成「ㄈㄨㄥ(fung)」,並用「fong」拼音。
kiô;
其中「二百五」即「半封」,與「半瘋」同音,是罵人的話。
「撮口呼」不恢復聲母,即「ngiö→yö」,像〈廣州〉話(〈粵〉話)(註十三) 翻譯社
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/61478078.html
另外,來自古「見系齊齒呼」和「撮口呼」的「ㄐㄧji」系和「ㄐㄩjiu」系音節,
註十七:普通話(國語)「尖根音」復興——讀音復興六之二
(bâi)
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44344949.html
〈易作霖〉:《國音學講義》
2. 準背,去隊,
chiô
kiâei
三乙、韻母
入聲:決意「老國音」時決定有入聲(註八),這是個主要的決議。惋惜決議改用
http://www.youtube.com/watch?v=7L09bNnR45g
tïk
後來又因為一些擁戴〈北京〉音的人士推動〈北京〉音成為國音,最後使得「新國音」
是各方言人士 翻譯「共同外語方言讀音」,以任何方言為母語的人士,都要學。
《國音字典》原本是記錄(查閱)國音的,但是有些字如「今讀」、「會讀」缺聲調
老國音似乎未經過利用考驗,例如「1、億」(ㄧ○yï)同音未解(註八)。
二、音系:用何種注音符號、何種拼音法
也會與其他方言更接近。例如「場」字和正音(註四)一樣是陽平,「導」字
(缺音調)
(註十五),或以多音字標音(如「傘」音「散」:註九),導致讀音不明。
四丁、利用上產生義的同音字
收集版》:
bëak
又,「朋、棚」和「篷」不同音,今日這些字都釀成「棚」音。但〈臺灣〉
2. ma會讀,語詞
陽平「平聲不服」(非平音),落空了平音 翻譯益處。
疑問句尾,
又如「ㄝêe」會用來做韻母,用此韻母的字,本日作「ㄜe」。
| 字 | 古音 發現的(見《國音學講義》),所以注音符號能標注「老國音」。至於拼音法, 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 | 備註 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 尼 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/cat_4025262.html | 廣州話 | 見開平佳 tëok 註十八:普通話(國語)「陽平」復興——讀音復興六之三
mâa, màa; 但讀音不會太接近(註十七)。第三階段,陽平會復興為平音(註十八) 翻譯社 nrî | 古音:
| nî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 你 | jiuêe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 車 | 微撮平微 「穿齊平麻」 另有兩音 來自古「娘聲母」 的「尼(○广ㄧgnî)」,原本與「泥(○ㄋㄧnî)」是韻母的不同 | pêng nrí 利用場合比較雄厚:「德(ㄉㄜ○dë)」、「車(○ㄔㄝchêe)」、「哥(○ㄍㄛgô)」 | 新國音:陽平, | 精齊平齊 | 並開入藥 | chêe | 新國音 註十三:疑母——姨母、移母、懶音、冗音 cjhiâ | vêi (jiáu) 這裏計議 其讀音分辯能力,橫看豎看,都比「二十世紀國音」好 翻譯社 註五:無中生有的「冗音」見這篇: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57930790.html | cìd 非陰平(註三)。 | 見開入曷 | dëg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 歌 | bö | bô【古音】「老國音」簡介:國語讀音進級版 | 徹齊入屑 和「ㄗㄩziu、ㄘㄩciu、ㄙㄩsiu」,這些今日已經混入「ㄐㄧji、ㄑㄧqi、ㄒㄧxi」 註三:本音與「弱化」(鬆化)式變音 ciâei, bêang | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 篷 |
如今重新搜尋仍可下載,電子檔案名稱:fb170906121650.pdf 翻譯社
mviuêoi
(béi)
3、「老國音」的長處
khiäk 翻譯公司
和「腳、卻」 翻譯「齊齒呼藥韻」原本就有韻頭 翻譯韻母,兩個韻母仍作「io」,
zî
註十二:微母——通俗話、廣州話、閩南話之移母
trhiäet
古「娘聲母」正本屬「知系」(註十四),但是「老國音」卻歸到「見系」 翻譯社
bûng
這裏討論
buàai,
kiô;
ngáa
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/60041683.html
但「岳」不消這個聲母。本以為應作「ngö」,但是細看發現是「疑母齊齒呼」和
方位
又去箇
韻母不同,「ㄜe」似乎只與入聲配。今日「車」和「哥」的韻母釀成「ㄜe」 翻譯社
又上哿,
kâa
(bâu)
(句尾助詞)
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/46109883.html
「角」字「jio→jiuo→jiuee」見這篇:
反之,「讀音復興」雖然叫做「復興」,然則出法點是為了削減同音字而構想出來 翻譯 翻譯社
| 字 | 古音 | 老國音 | jiâi | |||||||||||||||
| 薄 | nâe köok 無此用法) | bò | 疑開上哿 | wêi http://ir.nptu.edu.tw/handle/987654321/7164 等字,卻不用這個聲母(註十二) 翻譯社「兀ng」本是「鵝、我、餓、岳」 翻譯聲母, 又平支 | 1. bë; 2. bèi 註二:普通話(國語)《自力拼音法》——依注音符號、國際音標 (介詞) 1. 準摩,平歌 「万v」本是「微、萬、文」等字的聲母,但「微」標注的「今音」和「萬、文」兩字 | bög | pâng | zîu | cìd | dïg 2017年9月5日(二) 2017年9月6日(三)彌補:〈秦慧芳〉論文 翻譯保持;「韻母使用場合」增加內容 2017年9月7日(四)點竄:「青」韻各呼和各音調的拼音 2017年9月27日(三)修改:「青」齊撮呼移回[i][ə],開合呼接收「登」上去聲 | chëe 和「ㄐㄩjiu、ㄑㄩqiu、ㄒㄩxiu」(註一)。 註七:普通話(國語)同音字的「入聲內部」篇 zî | nâei | chê 「幫開入職」。 2017年9月28日(四)彌補:Fong Da(蜂大)相片 | de pëok; | gnî nrî | 新國音 註九:普通話(國語)、廣州話(粵語)「上聲、去聲不同」隨錄 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58896153.html | 誤歸齊部: | nî 4、「老國音」 翻譯缺點 四甲、聲母運用不完整 註十:陽上之謎——變成陽去和陰上、陰陽並存、來自陽平 不接洽 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44485996.html ciâei, http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/51136932.html cjhiâ käat 分異也; |
| 呢 四丙、陽平不平 | pêng http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/61481220.html 使用場所比較豐富:有「ㄗㄧzi、ㄘㄧci、ㄙㄧsi」(橫行文「ㄧ」本看成「丨」形) | 老國音 本文引用自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62044658.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 |
文章標籤
全站熱搜
