翻譯公司
需要寄望的是,許多數量單元的發音會憑據前面的數字而改變翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音分別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。
別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。年齡的發音也有例外,「20歳」凡是念作「はたち」(hatachi)。
長母音的發音每每與短母音的發音相同,但發音時約拖長60%。
- の(no):所有格符號
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):符號地址、時候
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和那個
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或誰人
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來顯示疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
特別留意: 赤くない akakunai(不是紅色的) |
否認曩昔式形容詞
整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)翻譯但請注意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。正式的電視節目單利用一種特別的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下戰書對應,更具體地,早上可以說「朝」(asa),晚上可以說「夜」(yoru)。 24時制普遍用於正式場所,如列車時間表。
か カ(ka) |
き キ(ki) |
く ク(ku) |
け ケ(ke) |
こ コ(ko) |
が ガ(ga) |
ぎ ギ(gi) |
ぐ グ(gu) |
げ ゲ(ge) |
ご ゴ(go) |
さ サ(sa) |
し シ(shi) |
す ス(su) |
せ セ(se) |
そ ソ(so) |
ざ ザ(za) |
じ ジ(ji) |
ず ズ(zu) |
ぜ ゼ(ze) |
ぞ ゾ(zo) |
た タ(ta) |
ち チ(chi) |
つ ツ(tsu) |
て テ(te) |
と ト(to) |
だ ダ(da) |
ぢ ヂ(ji) |
づ ヅ(zu) |
で デ(de) |
ど ド(do) |
な ナ(na) |
に ニ(ni) |
ぬ ヌ(nu) |
ね ネ(ne) |
の ノ(no) |
は ハ(ha) |
ひ ヒ(hi) |
ふ フ(fu) |
へ ヘ(he) |
ほ ホ(ho) |
ぱ パ(pa) |
ぴ ピ(pi) |
ぷ プ(pu) |
ぺ ペ(pe) |
ぽ ポ(po) |
ば バ(ba) |
び ビ(bi) |
ぶ ブ(bu) |
べ ベ(be) |
ぼ ボ(bo) |
ま マ(ma) |
み ミ(mi) |
む ム(mu) |
め メ(me) |
も モ(mo) |
や ヤ(ya) |
|
ゆ ユ(yu) |
|
よ ヨ(yo) |
ら ラ(ra) |
り リ(ri) |
る ル(ru) |
れ レ(re) |
ろ ロ(ro) |
わ ワ(wa) |
ゐ ヰ(i/wi) |
|
ゑ ヱ(e/we) |
を ヲ(o) |
日本普遍利用阿拉伯數字,偶然也會出現使用漢字數字的環境(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10翻譯社000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),因此中文利用者應當對於日語中的數字施展闡發體例十分熟悉。日本的漢字數字和中文幾乎不異。
電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。
「ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不消翻譯
促音記號「っ/ッ」本身其實不發音,而是用來顯露一個音拍的暫停。
「え」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成近似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
「を/ヲ」作助詞時音o,其他情形下讀「wo」,但事實上「其他情形」在現代已甚少泛起,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。
|
否認可能式
或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)溝通,但藥品包裝上常常不使用漢字而採用「のど」的寫法。 固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當幾多可以理解為「乘坐某物的場合」,但通常在車站內會用化名標示為「のりば」。 但在各類場所經常會泛起只用化名標示的情形,例如公共場合指標、商品包裝等等。有時也會泛起利用片化名透露表現的情形。
和中文溝通,當計算物品的數量時,日語中也有分歧的物品數量單位。以下一些經常使用的數目單元: 例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),此中「本」(hon)就是日語的「瓶」翻譯「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是較量爭論車輛、機器的單元。需要留意的是,和中文分歧,日語的數目必須是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不能說「2本ビール」)。見なかった minakatta(沒看見) |
敬語否認過去式
短母音:
- 發音與中文國語的「阿」相近
- 發音與中文國語的「一」鄰近,但沒有聲母
- 發音與中文國語的「屋」鄰近,但嘴型不是圓形並凸起
- 發音與英文字母的「A」/ɪ/音
- 發音與中文國語的「哦」鄰近
" class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family :inherit; text-decoration:none!important">/eɪ/鄰近,但尾部沒有う/ウ」凡是發音較為微弱。此外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。赤い akai(紅色) |
否認形容詞
日語中的數目單元
身體的部位 見える mieru(可以看見) |
敬語可能式
以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的學習體式格局是和以日語為母語的利用者一路演習。 見ました mimashita(看見了) |
否認曩昔式
|
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10翻譯社000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1翻譯社000,000翻譯社000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、順序等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少許
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
- 如今
- 今 (ima)
- 以後
- 後で (atode)
- 以前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下戰書
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的) |
私は彼女がお茶を好きな事が分かった翻譯
Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
我-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜歡-[主語] 知道了
- 我發現她喜好茶。 Isha ni mite moraitai desu.
- 有會說漢語的大夫嗎?
- 中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
- 請帶天成翻譯社去看大夫。雖然句子的本意聽起來相當慎重,但請將這句話理解為中文裡的「欠好意思」即可翻譯
- ダメです翻譯 Dame desu.
- 「這樣欠好。 Byōki desu.
- 我感覺不太恬逸。
- 私は…アレルギーです翻譯 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
- 抗生素
- 抗生物資 kōsei busshitsu
- 阿斯匹靈
- アスピリン asupirin
- 可待因
- コデイン kodein
- 乳製品
- 乳製品 nyūseihin
- 食用色素
- 人工着色料 jinkō chakushokuryō
- 菌菇類
- 菌類 kinrui
- 味精
- 味の素 ajinomoto
- 香菇
- キノコ kinoko
- 花生
- ピーナッツ pīnattsu
- 盤尼西林
- ペニシリン penishirin
- 花粉
- 花粉 kafun
- 海鮮
- 魚介類 gyokairui
- 芝麻
- ゴマ goma
- 甲殼類
- 甲殻類 kōkakurui
- (來自樹木的)堅果、果實、苺類
- 木の実 kinomi
- 小麥
- 小麦 komugi
Tetsudatte kudasai.
這很緊急翻譯
告急です翻譯 Kinkyū desu.
天成翻譯社迷路了。
救急車を呼んで下さい。
違います。
医者に連れていって下さい翻譯 Isha ni tsurete itte kudasai.
老婆/師長教師/小孩生病了。
手伝ってください。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.)
請問多久會治好?
治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
藥店在哪裡?
薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?
- 我對……過敏。 Kaban o nakushimashita.
- 天成翻譯社的皮夾掉了翻譯
- 財布をおとしました翻譯 Saifu o otoshimashita.
- 我生病了。這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思翻譯
- ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu...
- 話語的本意是「這有一點點堅苦」,但現實上背後世表的意義是「完全弗成能」或「無法做到」翻譯在利用上平常在開頭會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,和說「ちょっと…」(chotto...)時面露略微疾苦的臉色。
- 医者を呼んでください翻譯 Isha o yonde kudasai.
- 天成翻譯社可以借用翻譯公司的電話嗎?
- 德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?
- 我想看大夫。 Chigaimasu.
- 「這是不一樣的翻譯」實際上的意思是「你錯了」。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
- 請給急救箱。
- 道に迷っています。
- いいです翻譯 佈局です翻譯Ii desu. Kekkō desu.
- 「不用了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,每每用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要翻譯公司的便當微波加熱(在便當商鋪)時,這兩句話代表你對目下當今(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀態就已經感應滿足。
Guai ga warui desu.
- 我受傷了。」現實上的意思等於中文的「不行」,每每僅能對平輩或晚輩利用。
- 妻・旦那・子供が病気です翻譯 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
- 請叫救護車。
- 申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga...
- 「雖然這是無可辯白的,可是……」當商店或飯店等場合的夥計無法辦到某件工作的時刻,你會聽到這句話。
- 具合がわるいです。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと。)
- ほっといてくれ翻譯 Hottoitekure.
- 別碰我!
- さわらないで! Sawaranaide!
- 我會叫差人喔!
- 警員を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
- 警察!
- 差人! Keisatsu!
- 巡警!
- お巡りさん! Omawarisan!
- 站住!小偷!
- 動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
- 我需要請你協助。
- 医者に見てもらいたいです。關西腔的說法是「アカン」(akan)。
- 病気です。在說這兩句話的時候最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確傳達給對方。 Michi ni mayotte imasu.
- 我的包包掉了
- 鞄をなくしました。
- 応急手当をして下さい翻譯 Ōkyū teate o shite kudasai.
- 我需要去急診室翻譯
- 救急室にいかなければなりません。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)翻譯
|
- 不要管我翻譯(別煩我。
- けがをしました翻譯 Kega o shimashita.
- 請叫大夫來。
見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
|
可能式
|
漢字與化名
見ませんmimasen(不看)
曩昔式
日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注重的是其中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標志出來。 若何說「不」?
見えない mienai(看不見) |
赤 aka |
形容詞
Kokyū konnan desu.
心臟病發作。
熱があります。 Kossetsu desu.
昏迷了。
- 頭:頭(あたま) atama
- 臉:顔(かお) kao
- 眼睛:目(め) me
- 耳朵:耳(みみ) mimi
- 鼻子:鼻(はな) hana
- 喉嚨:喉(のど) nodo
- 下顎:顎(あご) ago
- 脖子:首(くび) kubi
- 肩膀:肩(かた) kata
- 胸:胸(むね) mune
- 腰:腰(こし) koshi
- 手臂:腕(うで) ude
- 手段:手首(てくび) tekubi
- 手指:指(ゆび) yubi
- 手:手(て) te
- 手肘:肘(ひじ) hiji
- 屁股:お尻(おしり) oshiri
- 腿:腿(もも) momo
- 膝蓋:膝(ひざ) hiza
- 腳:足(あし) ashi
|
- ……(身體部位)很痛翻譯
- …が痛い。 Nanika o nonde shimaimashita.
- 流血了。
- 目力が落ちました翻譯 Shiryoku ga ochimashita.
- 聽不太見了。 Karada ga darui.
- 覺得想吐。
- 火傷です翻譯 Yakedo desu.
- 感到呼吸艱巨。 Kibun ga warui.
- 發燒了。
- 鼻血がよくでます。 Shukketsu desu.
- 骨折了。
- 気分が悪い。 Ishiki fumei desu.
- 燒傷了。
- 吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
- 感覺頭暈。 Shinzō hossa desu.
- 視線不清了。 Samuke ga shimasu.
- 如同誤吞了什麼翻譯
- 何かを呑んでしまいました。 ... ga itai.
- 身體不舒適。
- 意識不明です。
- 体がだるい。
- 心臓発作です。
- 寒気がします。 Hanaji ga yoku demasu.
- 暴雪
- 吹雪 (fubuki)
- 地震
- 地震 (jishin)
- 洪水
- 洪水 (kōzui)
- 土石流
- 地滑り (jisuberi)
- 海嘯
- 津波 (tsunami)
- 颱風
- 台風 (taifū)
- 火山爆發
- 噴火 (funka)
Netsu ga arimasu.咳嗽了翻譯 咳がでます翻譯 Seki ga demasu.感覺倦怠。 骨折です。
耳がよく聴こえません翻譯 Mimi ga yoku kikoemasen.
流了許多鼻血。
めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
打冷戰。
呼吸堅苦です。
出血です。
- 油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等)
- 個 -ko
- 人
- 人 -nin、名様 -meisama(禮貌性用語)
- 動物
- 匹 -hiki、-biki、-piki
- 張(平整的物體,例如紙張、票券等)
- 枚 -mai
- 長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
- 本 -hon翻譯社 -bon, -pon
- 杯
- 杯 -hai, -bai, -pai
- 停留(住宿)的晚上
- 泊 -haku, -paku
- 歲(年紀)
- 歳 -sai
見ない minai(不看)
敬語否認根基型
對初學者來講,只要記住絕大大都的情況下翻譯公司都可以用「は」(wa)來符號做某件事的人物翻譯進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「は」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「が」(ga)標記)的差異。 尚有: 例如:日語的文法大致上來講遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的順序,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據厥後連結的詞尾和非凡符號而轉變。最多見的是用來符號主題的「は」(wa)和用來標識表記標幟賓語的「を」(o)。 日語的句子構成與韓文十分相近,對韓文熟習的人可能會發目下當今日語文法中有很多類似的部份。 根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子組成的按次與中文文軌則有較大的分歧。」除「いいえ」之外,日語中還有其他用來施展闡發「不」的說法,以下是常見的幾種:在日語中「不」的體現其實不像其他的語言那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」。最常見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但每每是被用在禮貌性的否定別人給你的讚美(近似中文顯露中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差。它講授了旅遊最根基交換用語的發音翻譯愛冒險的人可以直接利用此條目,但還是請一往無前,幫助它充實! |
埋沒分類:
- 利用自定義橫幅條目
- 可用會話手冊
- 可用條目
- 會話手冊
- 需要更新維基數據徽章的頁面
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下午1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下戰書2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
本會話手冊條目是可用條目。 假如主語和賓語在句子中夾雜利用,並且到場了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。片化名字母系統和平化名的發音溝通,只是書寫體例分歧。 唯一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。片化名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。別的需要注意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不不異翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分附近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當不同。見る miru(看) |
敬語根基型
私は映画を見ました翻譯
Watashi-wa eiga-o mimashita.
我-[主題] 電影-[賓語] 看了
- 天成翻譯社看了片子。見た mita(看見了)
|
敬語過去式
其他一些有效的例句包孕:
日語動詞語形容詞的變化
見 mi |
根基型
助詞發音
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
もう一度言ってください翻譯 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
請幫幫天成翻譯社!
助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
危險!
危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
晨安翻譯
お早うございます翻譯 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
晨安。(請求)
お願いします。(睡前)
お休みなさい。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
是
はい翻譯 hai (High)
不是
いいえ。
|
- 你好翻譯(午安)
- こんにちは。(長時候)
- さようなら翻譯 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
- 再會翻譯(較不正式)
- じゃね。(約請)
- どうぞ翻譯 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這小我是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 極度感謝你。(較不正式)
- おはよう。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 感謝。
- 分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
- 天成翻譯社不是日本人。
Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。
... desu. (... dess.)
- 首次晤面,請多多指教翻譯(正式用語)
- 始めまして翻譯どうぞ宜しくお願いします。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 翻譯公司會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點翻譯
- はい、少し。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝你。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- 晚安。 Hai, okage sama desu.
- 那翻譯公司呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 你的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 天成翻譯社的名字是……
- …です。
- すみません。 Oyasumi.
- 我不懂。
Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 感謝翻譯(普通用語)
- ありがとう。 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- 翻譯公司會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點翻譯
- ゆっくり話してください。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
- 請。 Gomen. (goh-men)
- 再會。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 你好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福翻譯
- はい、お陰様です。 iie (EE-eh)
- 不好意思。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
- 晚安翻譯(睡前,較不正式)
- お休み。(略微正式用語)
- ありがとうございます。
- 日本語が(よく)話せません。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
- 請。
- 日本人ではありません翻譯 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
- 衛生間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 何時?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪一個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 若何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 幾何(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪一種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
ごめんなさい翻譯 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
歉仄(較不正式)
ごめん。(異常正式用語)
どうもありがとうございます。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
請再說一次。
どういたしまして。 Ohayō.
晚上好翻譯
こんばんは。(通俗用語)
どうも翻譯 Dōmo. (doh-moh)
不客套。 Ja ne. (Jah-neh)
我不(很)會說日語。
見ます mimasu(看) |
否認根基型
文章來自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E7%9F%AD%E8%AA%9E%E6%89%8B%E5%86%8A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司 | |