close

艾菲克語翻譯

社群平台推特(Twitter)斟酌將英文推特 翻譯字元限制,從現行的140字元提高到280字元,一舉擴增成本來的兩倍,但不包含中、日、韓文版本 翻譯社美國CNBC新聞台報導,推特在官方部落格上頒發,正針對部份用戶測試這項放寬字元限制功能,為的就是讓用戶能更加暢所欲言。「很多用戶對140字元限制具有『感情依靠』,我們也是」。但強調即使以後放寬字元限制,推特照舊會維持精簡洗鍊的氣勢派頭。不外,這項政策不包括中文、日文或韓文的版本。因為上列語言的字符特征,自己已可精簡表達資訊。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯統計指出,只有0.4%的日文推特利用者每次推文都把字元用好用滿,同樣的景象在英文利用者中則佔了9%。(林孝儒/綜合外電報導)



文章出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170927/1211878/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()