close
提格裏尼亞語翻譯人造說話(日文稱造語)在動漫作品中其實不常見
凡是要有異世界才會有對應 翻譯人造說話
可是若是是拿來當歌詞就良多了,紛歧定要異世界 翻譯社例如:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
魯路修 - Innocent Days
魔塔大陸 - 謳う丘
魔法少女小圓 - Sis Puella Magica!
創聖的亞庫艾里翁 - オムナ マグニ
地球少女Arjuna - Cloe
神槍少女 - La ragazza col fucile e poca felicita
水星領航員 - バルカローレ~a cappella~
TSUBASA翼年代紀 - A Song of Storm and Fire
舞-HiME - 媛星
Fate/Zero - Let The Stars Fall Down
魔女獵人 - Inca Rose
最後亡命 ~銀翼の法姆~ - 挿入歌
用人造語來唱歌都邑有一種空想風,不過固然也要看曲調紛歧定
不知道專程締造說話來唱的原因是甚麼?用既有的語言效果不好嗎?
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1480535471.A.390.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜