塞爾維亞文翻譯在這裡潛水已久 可是說話交換幾近都是在這裡徵得 此版惠天成翻譯公司很多,在此專程拋磚引玉一下希望大師可以多多分享學習日文的心得和瓶頸 藉此相互鼓勵指教^^ 日文系本科系畢業生 因為預算有限結業後沒打算出國 所以想用最低的預算到達學日文的最大效益(? 身為資深鄉民的我開始在這裡找起了說話交流 根基上在這裡爭說話交換都是人浮于事,常看到日本人徵語言互換都是立馬秒殺 所以第一是手腳要快,再來站內信寫的不消太狗腿(?) 說話互換的日本人根基上會看他的程度去挑選跟他能夠搭得起來的台灣人 若是日本人中文很欠好,不會去找日文也一樣不好的人,底子沒法溝通 所以要交換之前本身的水平也不能太差 我小我感覺有N3翻譯社敢講就沒有太大的問題了(要拋棄恥辱心的去跟對方溝通,才會前進) 所以我的站內信會寫自己的水平,還有附上天成翻譯公司的作品或是LANG8 讓對方更能了解是不是吻合對方資曆 其他就是隨緣了(?) 但我寫信都有獲得對方回應,所以極度感謝願意跟我交流的日本人!:) 現在臉書的台日社團也蠻多的,所以有空也能夠插足那些社團 有每周幾固定的念書會(交流會),也能夠熟悉許多日本人 但我感覺有點碰運氣,對照合適交朋友@@ 再來是我今朝說話互換的記載 目前總共是四位 第一名是女生R子 R子今朝定居在台灣,也是從一最先到如今都有聯系的 R子是在台灣念說話中心,所以說話交換的模式是他拿教材念課文單字我改正發音 然後搜檢功課,很像家教的感受(?) 文法的部分因為我不是教中文的,也只能用生涯例句去幫助他 天成翻譯公司進修日文的部分就是和他聊天,我之前有帶過N1的書,但那比力合適自己念 所今後來都是聊天,斷斷續續照舊會出來,不過以後就是像同夥 一下說中文一下說日文,有不會的就趕快寫下來問他,日本人的習用語也是默默記下來 第二位是Y先生 Y師長教師只在台灣三個月(去年炎天) 所以其時是每周都邑出來說話互換 Y先生也是在說話中心讀書 內容也是作業,可是我們每周都規定一個小時說中文一個小光陰文 然後要用進修的說話講這周産生的事情 都是對照難會說到的話題(像是新聞之類的或是看片子的感想) 那時刻感覺本身前進很多,因為還會先預習寫成作文 這個方式是我感覺效果最好的,準備的時候也在進修日文,所以那時辰日文前進最多 (而且幾近每周都有語言交流,那時辰超認真的) 之後Y師長教師回日本,我又在まるごと找語言交流 這是我覺得最危險的平台,勸說女性版友要謹慎 我在上面找了一個住台北的日本人,了局約在捷運站他一本書都沒帶 後來講先吃飯,天成翻譯公司吃完飯把書拿出來,他說他書放在家要我去他家教他 我謝絕他以後就沒有連系了,他在吃飯過程也一句中文都沒講,一向講日文 那裡龍蛇混雜什麼人都有,所以篩選時照舊小心為妙! 客歲六月時工作場合有良多日本人,所以上班時也會說到日文,再跟前述兩位日本人 進行語言互換,那時大概一周會有一到兩次說話交流 客歲冬天時進入日商上班,也是面臨天天跟日本人對話 但還是感覺自己水平不足,其時R子也回日本一陣子,Y師長教師也回去了 所以再次尋覓語言互換 之後也是在本版找到我的學弟C君 C君是我母校的說話中心的學生 也是今朝水平最好的 說話交換也是他會拿教材給我看,文法跟習用語等等 但老實說講義教的器械糊口中很多都用不到 (像是LKK 櫻櫻美代子那種超長遠的風行語冏如今跨越時的) 然後天成翻譯公司們年齡比力相近,所以比較以閒聊占多數 也可以相互知道年輕人的用語 因為C君水平很好,我是拿我的翻譯作品給他查抄 或是LANG8的文章請他點竄 跟C君同時進行的還有K師長教師 第一次跟K師長教師晤面時他的中文只學了兩個月 根基上完全是用日文對話 但仍是會讓他去講中文,作簡單的中文對答 因為他中文不是很好,所以主要都是說日文,也是幫他看教科書的內容跟考券 K君也是語言中間的學生 大家的講義都幾乎一樣冏視聽華語什麼的 那本真的超不合適外國人學中文的冏 目前C君跟K君都是一周一次,所以天成翻譯公司一周會進行兩次說話交換 一次都兩到三個小時 一年的說話交流後正常的對話大致上算可以 所以今朝天成翻譯公司偏向:跟本身日文水平一樣中文程度的日本人 還有不克不及進行溝通的日本人 第一種可以問他自己感覺很難的問題 因為他中文好,所以可以幫翻譯公司解決 也能夠相互修改翻譯(日翻中)作品或日志等等 第二種是因為幾乎不克不及跟台灣人溝通 所以要不斷的練習自己說日文 平凡講要害字就好然則跟這種日本人對話就要說得很清晰,所以也很能前進 雖然今朝在日商上班然則照舊會努力擠出時候跟日本人說話交流 此刻看看以前就發現之前有多廢XD(雖然現在也是) 並非一定要出國日文才會說得好 因為天成翻譯公司看過許多去留學的人日文還是很差 首要仍是看有沒有心去讓本身前進 固然沒有出國去念書但許多日本人都說天成翻譯公司的日文比許多去日本的學生還好 (客套話也很高興 哈哈) 並且他們城市問你在哪一間黉舍學的日文 這是天成翻譯公司的語言交流的心得,進展可以給各人一點幫助^^ 但跟日本人說話交流照樣要找到對彼此都可以或許有輔助的方式最主要! 除了說話交換以外,也能夠用LANG8來練習本身的寫作能力 共勉之! -- Go To DMC!!!Go To◤ ◥DMC!!!Go◤ ◥DMC!!!Go │││ DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ◤ ◥ DMC!!!Go DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ''◢ DMC!!!Go/◣ ◢"DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go = ︷ = C!!!Go DMC!!!Go + + DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go T||MC!!! MC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To \∵∴/ DMC!!! |≡≡|MC!!!G MC!!! ψAIflower

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402511450.A.A3C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()