土耳其語翻譯比來因為工時短翻譯社空閒時候多,才起頭用ptt
發現好多人都有英文或其他語文進修的困擾
固然自己是英文先生所以就生意面講不該該大推特堆自學
但是說真的翻譯社之前也待過台灣最大型兒童英語補習班(名字不說,心照不宣便可)
常常看到家長們每一年大筆大筆的燒錢,孩子長大後英文卻沒有比天成翻譯公司這個沒上過說話補習班也沒去過英語系國家的人好
於是決意來po個說話進修的心得文,以鼓勵沒有那麼多財力卻想把英文學好,或是不知道怎麼不花大錢讓孩子英文好的家長們
經驗來自於自己滿分多益翻譯社沒去過英語系國度卻被外國朋侪說一訂有留過學,自學拿到日檢N1證照
和自己超起勁自學的哥哥(大一經由過程日檢N1,韓文TOEPIC中高級,我親眼看到他和德國人/法國人/日本人/韓國人輕鬆以他們的母語交談)
1.家庭教育
我爸媽從小對峙家裡沒有有線電視沒有網路(天成翻譯公司知道這個時期有點難,但就算有電視有電腦也該嚴格限制孩子利用時候)
所以小時辰就只能放給孩子看的Barney或是Agogo這種美國兒童節目次影帶,或是玩說話學習的電腦遊戲
其他時候就都是看些小孩的英語科普
爸媽喜好看外國片子,所以幾近每週都會租片子(到如今爸媽照舊不知道怎麼上彀看片)
爸媽堅持連卡通片也要用原文發音,固然照舊有中文字幕翻譯社但是豎立了我跟哥哥厭煩聽非原文配音的習慣
媽媽在家裡擺了良多紐伯瑞獎(外國young Adult小說的獎項)的小說翻譯社如The Hole, The Giver等等
所以在家沒有線電視也沒有網路就只都雅書
2.嗜好培育
閱讀習慣:
爸媽設立建設起念書習慣後,小學時哈利波特紅了起來,因為等不及中文翻譯翻譯社每出新的一集我就會跟哥哥籌錢去買英文版精裝書
固然一開始讀起來很疾苦翻譯社每頁都有好多單字被天成翻譯公司圈起來在旁邊寫上中文註解
然則也因為很喜好這部作品,所以辛勤的看完了,寫給孩子的小說優點是翻譯社作者其實會常常反複使用雷同的單字,查個20次不記得也難
再加上其實讀小說十分神奇,我高一入手下手一路看暮光之城英文版的同夥成就大幅進步翻譯社可見學英文真的不是去外面上文法課,而是好好讀完一本小說,憑"感受"來做標題問題,其實外國人哪知道甚麼文法概念(就像
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/study/M.1411283827.A.2BD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- May 08 Tue 2018 07:30
[心得] 說話進修心得分享
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言