close
她說,每一個國度語言都是這塊地盤上的瑰寶,天成翻譯公司們有責任讓每種國度語言不會滅亡,「成為活的說話」,不僅是復振,還要成長。
鄭麗君受訪時表示,倡議國度語言成長法已經長達十幾年時候,歷經三波立法都沒有成功,今天送出委員會,是「跨出主要的一步」翻譯這個版本有朝野立委的共識,也整合民間很多整體的定見,歷經多場公聽會,匯聚社會共識,等候盡快三讀經由過程,推動國度語言的復振和成長。
鄭麗君指出,今朝幾乎是本土說話和台灣手語都需要復振,可是可能會有一些個別鞭策的項目,這需要進一步調和,統籌平等和多元精力。她說,面臨傳承危機,各種說話必須針對特別性和特殊性個體擬訂。
鄭麗君默示,至於相關跨部會的工作,會由文化部積極統整和補充,例如教育部、原民會等等,包孕:建立國度說話資料庫、研議成立國家說話發展中間,這些都會進一步研議配套翻譯
鄭麗君指出,其實相幹的行政辦法和施行細則都已在起草中,包孕國家說話各級的範圍、目前傳承的景象,特別是傳承危機環境要進一步調查研究,憑據傳承危機擬訂相關復振及成長辦法,協調中心處所推動、落實。
以下內文出自: https://udn.com/news/story/7266/3127837有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜