盧夏文翻譯
8、まで‐「到」「連...也」透露表現時候、空間的界線、規模。
(2)行くなり、止めるなり決めなさい翻譯◆請決意去或不去翻譯
10、だけ‐「僅有....」、「只有....」。示意局限、數目限制翻譯
一定形~「~だけです」◆唯一~。
(2)行きはしたが間に合わなかった。◆去了是去了翻譯社然則趕不上。
※虛心、尊重的意思。依你的觀點如何?
(1)五本ばかりください。◆請給我五隻閣下。
(3)バスが十五分も遅れた翻譯◆巴士竟慢了十五分。
(2)大降りでシャツまでずぶぬれだ翻譯◆下大雨連襯衫都濕透了。
(2)あなたがいたからこそ、みんなはそうなに言うのです。
(1)新聞さえ読む暇がなかった。◆連看報紙的時候都没有。
(4)どこへも行かない。◆那兒都不去翻譯
9、ばかり‐「大約」「只有」表示數目、局限界定翻譯
(1)ジュ‐スなど飮みませんか。◆你不喝點果汁什麼的?
(2)雪ほど白い。◆像雪般白。
(2)ジュ‐スでも飲みたいな翻譯◆眞想喝點果汁什麼的翻譯
(2)彼は英語や日本語など話すことが出来る。◆他會説英語、日語等說話。
(1)それ位のことは子供でも知っている。◆那種小事連小孩都知道。
(1)この部屋には机が一つしかない。◆這個房間只有一張桌子。
(2)少し痛いくらい我慢しなさい。◆一點點痛,忍受一下。
(2)本やら、ノ‐トやら沢山買った翻譯◆買了許多書和筆記本。
(1)私こそ失礼しました。◆天成翻譯公司オ是對不起
(2)母も行きます。◆媽媽也去。
(1)默示加強否認之意。(2)透露表現存在之場合。
(1)駅まで三キロほどあります翻譯◆到車站約有三公里閣下翻譯
14、やら‐「彷佛...」「...和...」透露表現不肯定、並列翻譯
(2)ただ美しいばかりで物足りない。◆光是摩登其實不能讓人寫意翻譯
3、こそ‐「恰是、才是」默示加強語氣翻譯
11、ほど‐「大約、閣下、幾近」「像.....」
4、さえ‐「連...都...」「並且、乃至」「只要...就...」
12、く(ぐ)らい‐「大約、閣下、上下、前後」示意數目、舉例比喻。
(1)蜜柑も梨も柿もある翻譯◆有橘子、梨、柿子。
(1)私だけが知っている。◆只有我知道。
(1)雪は白い。◆雪是白的
◆正因為你在,各人才這麼說。
(1)お茶なりお飲みなさい。 ◆ 請喝點茶什麼的。
(1)歩くと駅まで三十分ぐらいです。◆歩行到車站大約要三十分翻譯
否定形~「~だけではありません」不只是~
16、には‐格助詞に+副助詞は而成,
(2)静かでさえあるなら構造です。◆只要恬靜就好了
2、も‐「也」。透露表現並列、羅列。「も」靜態敍述、動作描述皆可用。
6、しか‐「只有、唯一」透露表現一定。
※だけ‐作ー般敍述翻譯※しか...ない‐有出乎料想之意。
5、でも‐「連...也」「...什麼的」示意類推、大致的局限翻譯
(1)誰やら来た。◆彷佛有人來了。
13、など‐「...等」「....之類」。透露表現概括翻譯
(1)駅まで歩くと十五分かかります。◆走到車站要花十五分鐘。
7、なり‐「.....或.....」表示從幾種事物當選擇個中之一翻譯
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/japansun/post/1250594354有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931