close

便宜筆譯

後來才知道,本來日本人學英文時並沒有搭配KK音標翻譯那麼事實要怎麼記發音呢?居然是片化名。母音只有五個的日文,怎麼可能發好英文的所有音啦!!別鬧了~~(天成翻譯公司當真感覺應當開個KK音標補習班,KK音標我真.的.很.會!笑)


 

 

而今能操控得很好的緣由,不外就是因為已接觸英文26年、接觸日文17年。一切都是時候的積累罷了翻譯我想說的是,並沒有必然要去住過阿誰國度才學得好那回事,在台灣也能學好。硬要說的話,除了英日語外的語言,在台灣可能真的比力難接觸到、難以實習翻譯

 

如果是工作局限的會話倒還好,講來說去都那些工具翻譯講別的事情的話,的確邊講邊想單字,像是三國說話很佔頻寬那樣,速度會變慢翻譯有時刻想講的東西,只有某語言的某某單字能最精準描述,那種時候就會卡住。

今天有香港客人把行李箱鑰匙弄丟,於是找了鎖匠來,我在旁邊協助翻譯。和開鎖小哥一路搭電梯下樓時,剛好碰到一組外國客人,聊了幾句。外國人走了以後,小哥問我「來日本良久了嗎?」

也遇過一個打電話來跟我訂房的日本女孩,她退房時發現我就是那時幫她訂房的人,驚呼天成翻譯公司的日文沒有任何違和感。

可能也有人覺得之前交過日本男朋友這件事對我匡助很大,嗯,日本男朋友也不會每天給妳上日文課,情侶間的對話說來講去就那些,利用的單字其實有限,客觀一點說就只是動力的保持罷了,想要知道關於對方的所有,想要好好表達本身的心意。以前的我完滿是分手後日文才變好的,一個不甯願的扭曲心態,但願有天讓他嚇一跳如許。


 


 

比來是自以為明天將來本良久了是否是,竟然呈現了健忘中文的情況...(一個password...天成翻譯公司那時候吞吞吐吐說了中文:請這邊,輸入你的誰人..怎麼說...隱語...。然後台灣客人笑著跟我說,妳是要說暗碼吧...)

「嗯,就十天前入手下手的啊(那時),之前是在台灣上班。」

 

 

TOP 1. 妳明天將來本多久了?

天成翻譯公司說,我12/16來的以後,我的韓國同事好像感覺天成翻譯公司是沒聽懂她的話一樣,急著再問了一次「不不不,我是說,妳從什麼時辰入手下手在日本住的?」

有時候跟姜米雪吃飯、暢聊的隔天也會稍微不知道怎麼講日文...

來日本後最常被問到這幾個問題翻譯

也常有台灣客人愛跟我聊天。戀慕我日文好,可以在日本上班。他們多半以為天成翻譯公司在日本唸書,後來順勢在日本工作。

現在就是天天在三語裡游泳的感覺......(事實上我不會游泳就是了)







 

或許是覺得我英文講得很溜吧?!~沒有留過學,硬要說的話去有去加拿大遊學三個禮拜這樣翻譯

不不不,我沒有阿誰厲害,還有許多不足,但聽她這麼說真的極度十分開心。對天成翻譯公司來說是最棒的讚美。

TOP 3.六嗓(梁的日文唸成「六」、「嗓」是尊稱)、一下日文一下英文一下中文,不會紊亂嗎?

 


TOP 2.妳之前在國外留學嗎?

 

 

其實才兩個月。他全部大受驚,說天成翻譯公司日文說得很流暢。

兩個月了。昨天發現本身再接電話時已沒有小心翼翼的心態了,就是一個...「翻譯公司要問什麼?你說,我聽聽看再跟你說」這樣兵來將擋的感受翻譯就仿佛我真的正本就會講日文一樣,覺得很不可思議。



以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/gigiliang/post/1370163720有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()