翻譯社是奇摩知識選最好答案嗎?

Let us remember the day that we meet and the fun we had翻譯社
Let us remember the day we met and the days we had together till forever.


let us remember the time we spent together
五樓的果真專業!!
天成翻譯社們永遠記得領會與相處的日子...
我不能不說..
小我感受中翻英無需逐字都翻譯到
只是給一群因同愛好而熟悉的友人們罷了~
Let us forever remember the day that we meet each other and the happiness we share...

因為要寫卡片但不知道它的英文如何表達是最好的~天成翻譯社想翻譯"讓我們永遠記得認識與相處的日子)
說厚道話...這句中文不是很明白(或是我的中文成就欠好)樓主是籌算用在交往中/已娶親生活在一路的對象翻譯社 照樣這是個曩昔式?
援用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=409664有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社Let us forever remember the acquaintance and the days that we are together....

因為要寫卡片但不知道它的英文若何表達是最好的~天成翻譯社想翻譯"讓天成翻譯社們永遠記得了解與相處的日子..."
jason0825 wrote:
翻譯社Hope i got everyting right.....hope it helps
jason0825 wrote:


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=409664有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言