翻譯社

 

刊行:1977

Let your love shine strong讓你的愛果斷地照耀著

     本曲歌詞其實很使人感傷,再怎麼矯健長命的人,城市敵不過歲月的流逝,終歸於灰塵,君不見秦始皇建樹了高視闊步的功勞,集中世界皇權於一身,摧毀了封建的餘孽,但不予民療養,不施仁政,採用酷刑峻法,導致帝國傳兩世就潰滅了,為後世之世界人所嘲笑,是以做人一定要懇切正大,不克不及在死後被人辱罵,例如秦檜夫婦被後人塑成銅像,跪在岳飛的神像前,被旅客吐口沫或拍打,秦檜生前若知道身後會如此,其時也不敢奉迎宋高宗以求得榮華富貴了,人生終不免一死,一定要留得好名聲,讓後人來眷念才是翻譯

To give her hand upon her wedding day準備在大喜之日緊握情郎的手默示贊成婚事

英文學習

For we are the stars in the sky因為我們都是天上星辰

原唱: Chris De Burgh

I heard the words like singing in the trees... 那些字句在樹林間唱了起來

Until the day you fly away直到翻譯公司飛逝的那一天為止

影片(Chris De Burgh)提供者:Fr. Simon Rundell

These words to live forever in your heart... 讓這些話語永久銘記在翻譯公司心中...

Let your love shine strong讓你的愛果斷地照耀著

Dressed in simple white and wearing flowers in her hair穿戴一身素白 髮上繫著鮮花

 

In a country churchyard there's a preacher with his people在一所鄉下的教堂前面 有位牧師和他的信眾

To honor and love in the eyes of God above在上帝的見證下 光榮他並愛他

Many years have fallen on that golden country morning在那個金色的鄉下清晨 已過了很多年

作詞: Chris De Burgh

 

Spring is here and turtledoves are singing from the steeple春季到了 斑鳩們在教堂尖頂上讴歌

gathered all around會萃在四周=聚在一起steeple=教堂尖頂to give her hand upon =她緊握的手默示同pick up=拿起take=接納shine on=照耀著overgrown=雜草蔓生raven=烏鴉wheel round=回旋headstone=墓碑、墓石fall to my knees=我跪下來read the lines=讀著碑文而言

 

And suddenly it seemed to me突然間 我如同聽見

For we are the stars in the sky因為天成翻譯社們都是天上星辰

Bees are in flowers翻譯社 growing in the graveyard蜜蜂在發展於墓園的花叢裏採花蜜

As I made my way towards the last remaining headstone天成翻譯社走向前時 最後一塊殘余的墓碑

For we are the stars in the sky因為我們都是天上星辰

Chris De Burgh的英文歌In a country churchyard在一所鄉間的教堂+歌詞+中譯翻譯+英文學習

Let your love shine strong讓你的愛堅定地晖映著

Music as she walks slowly to the altar音樂在她緩緩走向聖壇時揚起

Now let the people sing with me而今請在座者跟天成翻譯社一起唱

I fell to my knees, read the lines beneath the leaves我跪下來 讀著在落葉覆蓋下的碑文

翻譯:林技師

In a country churchyard

影片提供者(僅卡拉OK伴唱)Ma Thi Man

Until the day you fly...直到你飛的那一天為止

A lovely girl is coming down有一個可愛的少女正走下來

Let your love shine on讓你的愛大放異彩

And over the hill翻譯社 where the river meets the mills山坡上河水與磨坊的交壤處

The graveyard's overgrown, the church lies in ruins墓園裏雜草蔓生 教堂已傾倒成廢墟

作曲: Chris De Burgh

"Will you take this man to be your wedded husband,翻譯公司願采用這個男人做為翻譯公司的丈夫嗎

 

 

1266

Let your love shine on讓你的愛大放異彩

Until the day you fly away直到你飛逝的那一天為止

在一所鄉下的教堂

And picking up his Bible then the preacher turns towards her拿起聖經 牧師於是轉身面向著她

Ivy on the walls and ravens wheeling round above me牆上爬滿了長春藤 烏鴉在我頭上盤旋

Gathered all around to join a man and woman聚在一路準備參加一對男女的婚禮

Let your love shine on讓你的愛大放異彩



以下文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/502330089有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 dolorec50fq 的頭像
    dolorec50fq

    dolorec50fq@outlook.com

    dolorec50fq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()