韓文翻譯成立一個公共 翻譯閩南語電視台這個話題之前有人計議過,但每每
都是不了了之,仿佛也一直沒有成為公共議題...
每次轉到原民台或客家台看到他們精緻的節目都感覺線人一新 翻譯社
如原民台的音樂節目、新聞議題節目,或是客家台的戲劇、文化
節目等等 翻譯社特殊是客家台由郎祖筠跟夏克立主持的客語兒童節目,
很天然 翻譯讓小朋侪接觸進修客語,很是讓人戀慕。
或許許多人以為閩南語是台灣的優勢語言,其他電台也常有閩南
語節目,是以不需要專門的閩南語電視台 翻譯社但事實上是年青 翻譯一
代把握閩南語的能力流失很快,並且繼續威權時代灌輸的概念,
對閩南語的成見並沒有改良很多。而貿易電視台固然有閩南語
節目,但多半集中在特定類型 翻譯戲劇節目,其他類型的節目付之
闕如,讓閩南語在公共領域中沒有像客語台或原民台能有多元性
的成長與利用。是以在公眾範疇中閩南語撒播 翻譯幾乎都是呆板印
象的、誇張化的戲劇說話(並且經常說的亂七八糟),只有更窄
化閩南語 翻譯成長。
假如能有以閩南語討論各類公共議題 翻譯節目、發掘歷史文化的社
教節目、介紹吃喝玩樂 翻譯旅遊行腳節目、讓兒童介入的兒童節目
等等,該當可讓這個語種有更適切的成長。客語台與原民台都
做了很好 翻譯示範,同樣成為許多說話文化人才的培育所 翻譯社許多即便
會用閩南語的年青人,換到某些話題就不知道怎麼用閩南語表達
。這並非閩南語沒有舉措表達這些課題,只是缺乏公共性的示
範,沒有進修與運用機遇 翻譯社有了如許 翻譯空間,對某些表達體例也
才能成長出共鳴來。
另外有專業電視台也才能更豐碩說話自己的多樣性與說話更深層
的文化。像在客家台中我們開始熟悉客家話如四縣、海陸等各種
聲調。但對閩南語,大部門人雖大要知道分漳泉,但即便是慣常
利用閩南語的人對閩南語自己的知識也特別很是模糊,很多概念更是
耳食之言。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯貿易電台顯現 翻譯單一化的閩南語,也讓各類腔調流失
更快。雖然說大眾傳媒是語言統一化的對象,但以保留 翻譯概念動身,
成心識的操作之下亦可成為保存多樣性的一種體式格局 翻譯社
除了黉舍講授與站名廣播,在公共範疇培育說話多樣運用的空間
才是讓一種說話連結活力 翻譯根基。這類設法在福建地域棲身旅遊
後感受更深刻。福建各個處所電視台常都有專門的「方言台」,
就我看到 翻譯閩南語和福州話都有專門的電視台,莆田話似乎也有
雷同的成長。這些電視台節目中揭示的說話活力遠遠跨越我們在
台灣 翻譯電視節目中所能看到的。在成長處所說話這點,中國在福
建各地說話上做的明顯比我們好很多 翻譯社比起我們連閩南語新聞主
播都讓人感覺有點虌腳,他們更能在電視台中生動示範在分歧領
域應用這個說話。
我自己固然與家人都說閩南語,但除此以外(住在台北市)幾乎沒有
應用 翻譯機會 翻譯社是以應用能力只逗留在簡單的平常會話,略微複雜
一點的表達就不行了,並且很多用法都不熟習。並非不想學,
然則平常生涯中幾乎沒有可以模擬、學習的空間,在網路之外也
沒有簡捷 翻譯管道可以吸收相關常識。我的弟妹們掌握閩南語 翻譯能
力比我更差,而他們的下一代,由於父母親、幼稚園都跟他們說國
語(也沒有閩南語的兒童節目),幾近已完全不會說了。閩南語
逐步從公共溝通 翻譯說話(買工具會用)萎縮抵家庭內部只有親人
間使用的私密語言,而再下一代可能連這點都沒法保留。
從這些趨勢來看,若是有什麼方法可以維繫閩南語的活性,似乎
成立一個閩南語的專業電視台是最簡單 翻譯方式...只是在今朝的環
境,又仿佛沒法成功...
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1327829564.A.00F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Oct 20 Fri 2017 04:31
閩南語/台語電視台
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言