If you (1)identify with someone 翻譯公司 you are more likely to mimic them ─ a process that would effortlessly improve language learning. But the adopted identity, and the associated memories, may also stop you from confusing the language with your mother tongue - by building neural barriers between the languages. "There must be some type of home in your mind for each language and related experiences, in order for the languages to stay active and not get all mixed together 翻譯公司" Keeley says.
如果你認同某一個人,你會更想去模仿他-這是一種學習語言最不花力氣的進程。可是你所採用的新成分和相幹的記憶會在語言間建立神經障礙,而導致混淆母語進而中斷這門新說話。Keeley說:「在你的腦海中必然要為每種說話和相幹經歷區隔小空間,以便讓各類說話連結活躍而不會互相混合」 翻譯社
Keeley的理論是,進修一門新的說話使你從頭成長自我意識-那些最好的說話學家特別善於轉換新的成分 翻譯社心理學家早就知道,我們說的話和我們 翻譯成分意識融合在一路 翻譯社眾所皆知法語讓人更加浪漫,或義大利語讓人更有熱情。重要的是,許多研究發現多說話者常常按照他們所說的那門說話而採取不同 翻譯行為。
Keeley's theory is that learning a new language causes you to re-invent your sense of self - and the best linguists are particularly good at taking on new identities. Psychologists have long known that the words we speak are (B)entwined with our identity. It's a cliche that French makes you more romantic 翻譯公司 or Italian makes you more passionate. Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviors according to the language they are speaking.
"It is not just the amount of time spent learning and using the languages. The quality of the time, especially emotional (C)salience, is critical." Indeed, that might explain why Keeley could switch so effortlessly between some 20-odd languages.
工商時報【Cynthia Wu】
浏覽暖身有些人精通跨越20種的說話,他們是怎麼做到的?其中有什麼竅門?想一探討竟,請先看看以下幾個字怎麼說:A.爆發(病症) B.環繞糾纏 C.投射
Most of us find learning a new language is so demanding and challenging. We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. However 翻譯公司 that tough mental workout comes with big payoffs; it is arguably the best brain training. Studies have shown that being multilingual can improve attention and memory 翻譯公司 and that this can provide a "cognitive reserve" that delays the (A)onset of dementia.
大部門人都感覺進修一門新說話既吃力且極富挑戰。 我們人腦有很多分歧的記憶系統,要學會分歧說話需用到全數的記憶體。然而,這類嚴厲 翻譯鍛鍊帶來極大的回報,它可以說是最好的大腦訓練。研究顯示會多種說話可提高注意力和記憶力,而且其「認知貯備」 翻譯結果可延緩失智症發作。
How do hyperpolyglots master so many new tongues ─ and could the rest of us try to emulate them? Yes, we could. Tim Keeley, who is currently writing a book on the "social, psychological and affective factors in becoming multilingual," says: "You become a chameleon."
多說話高手若何熟悉這麼多種新 翻譯語言─我們可以模擬他們嗎?
答案是一定的,正在寫一本關於「成為多說話者的社會、心理和感情身分」書籍的Tim Keeley說:「你要釀成一隻變色龍」!
Michael Levi Harris多是這個理論的最好代言。他是受過專業練習的演員,精通10門說話,對別的超過12門語言也有中等水平的理解。Harris認為我們每一個人都可以透過如許的方式來進修一種新說話-基於他 翻譯表演經驗 翻譯社
Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. An actor by training 翻譯公司 Harris also has an advanced knowledge of 10 languages, and an intermediate understanding of 12 more. Harris thinks that anyone can learn to adopt a new language in this way ─ and he has a few tips, based on his experiences of acting.
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯The important thing 翻譯公司 he says, is to try to imitate without even considering the spelling of the words. "Everyone can listen and repeat," he says. "You may find yourself over-exaggerating, in the same way that an actor may be a little (2)over-the-top in their performance to start with - but that's a crucial part of the process"
他說,最重要 翻譯事就是模仿時不要斟酌拼字,「每一個人都能凝聽和重覆」, 你可能會發現自已有點誇張,就跟一名演員最入手下手表演時有點演過甚-但這是環節性的一步 翻譯社
「這不僅僅是學習和使用說話的時候多寡。進修 翻譯質量,尤其是情感的投射更為關鍵」。確切,這可能诠釋了為什麼Keeley能輕鬆轉換20種不同語言的原因。
You can practice a little and often ─ perhaps just for 15-minute stints, four times a day.
(下轉D11)
以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96-%E7%95%8C-%E4%B9%8B-%E7%AA%97-%E7%B2%BE%E9%80%9A%E5%A4%9A%E5%9C%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社